Slovak translation
Slovak translation
Where i can send Slovak translation?
„prebeta“ version you can find her: http://matel.wz.cz/archives/translation ... .5_sky.zip
Dakujem za Slovencinu (ja ju sice velmi nevyuzijem ale mnoho inych urcite...)
Zatial som ju testoval 10 minut keby som nasiel chybu, napisem, ale vyzera velmi dobre.
Mam dve malo podstatne poznamky:
Preco je skratka pre Slovensko SKY? Mne to nevadi ale moze v tom byt zmatok... navrhujem zmenu na standard SVK, propadne SK.
Dalsia kozmeticka vec je nazov Slovencina, je to tak vo viacerych programoch ale podla mna by tam malo byt slovensky (s dlhym y), ked je tam jazyk > aky anglicky (english)...
Dufam ze to nepochopite ako "neuctu" k vasej praci ale ako konstruktivnu kritiku lebo pracu ludi ktori sa snazia priblizit kvalitne freeware programy ludom si velmi vazim a sam sa nejak snazim pomahat k vylepsovaniu takychto programov...
Vsimol som si ze Slovensky preklad nie je na hlavnej stranke, ked stale neviete kam to poslat pozrite si toto How submit a translation ? (ale mozno je to preto ze je to len prebeta verzia...)
Zatial som ju testoval 10 minut keby som nasiel chybu, napisem, ale vyzera velmi dobre.
Mam dve malo podstatne poznamky:
Preco je skratka pre Slovensko SKY? Mne to nevadi ale moze v tom byt zmatok... navrhujem zmenu na standard SVK, propadne SK.
Dalsia kozmeticka vec je nazov Slovencina, je to tak vo viacerych programoch ale podla mna by tam malo byt slovensky (s dlhym y), ked je tam jazyk > aky anglicky (english)...
Dufam ze to nepochopite ako "neuctu" k vasej praci ale ako konstruktivnu kritiku lebo pracu ludi ktori sa snazia priblizit kvalitne freeware programy ludom si velmi vazim a sam sa nejak snazim pomahat k vylepsovaniu takychto programov...
Vsimol som si ze Slovensky preklad nie je na hlavnej stranke, ked stale neviete kam to poslat pozrite si toto How submit a translation ? (ale mozno je to preto ze je to len prebeta verzia...)
Mno mate pravdu, podla „bibliographic ISO-639-2 form“ je definovane „Slovak/slovaque“ ako „slo/slk“ a 639-1 je „sk“, ja mam SKY zauzivane podla prekladov pre program TheBAT! a veci k nemu, tam sa slovencina oznacuje ako SKY. Uz som ale videl SLO - a bola to Slovincina . To SKY mam hlavne koli poriadku u mna... Ale mozem tam dat SLK.
Kritika, budem rad za kazdu Slovencina/Slovensky - Zo skusenosti, este z cias Amigy viem, ze ludom sa to plietlo opat so SLOVINCINOU - Slovinsko. Microsoft v slovenskej lokalizacii pouziva termin slovencina a preto sa aj toho drzim, podla mna je/su smerodajne terminy zavedene MS, aj ked niekedy na prvy pohlad „scestne“ no na ten a po prestudovani slovnika pravdive . Preto sa radsej drzim MS ako roznych inych „novych“ / „nespravnich“ - castokrat cechizmov (nic proti CZ ). Beriem to ako standard, ktory by mal byt dodrzany. Dufam ze som nikoho neurazil alebo „nepoburil“, len si myslim, ze ked slovencina, tak „slovenska“
Priklad: FOLDER - Priecinok.
Niekde sa ale preklada ako Adresar - pravdepodobne z cestiny, no v slovencine je to nieco do coho sa zapisuju poznamky, adresy a pod. Niekde zasa je Zlozka, ako vravi jeden kamos: „...tie su nanajvys ozbrojene alebo policajne“. Preto sa radsej drzim tychto MS zavedenych veci.
Preco nie je na hlavnej stranke? Neviem, uz davnejsie som pisal na support, ze nieco podobne robim, ale nedostal som ziadnu odpoved, tak som to dal sem, snad to ale tam bude, ked to bude cele hotove. Idu vianoce, dovolenka, pocitac...
Kritika, budem rad za kazdu Slovencina/Slovensky - Zo skusenosti, este z cias Amigy viem, ze ludom sa to plietlo opat so SLOVINCINOU - Slovinsko. Microsoft v slovenskej lokalizacii pouziva termin slovencina a preto sa aj toho drzim, podla mna je/su smerodajne terminy zavedene MS, aj ked niekedy na prvy pohlad „scestne“ no na ten a po prestudovani slovnika pravdive . Preto sa radsej drzim MS ako roznych inych „novych“ / „nespravnich“ - castokrat cechizmov (nic proti CZ ). Beriem to ako standard, ktory by mal byt dodrzany. Dufam ze som nikoho neurazil alebo „nepoburil“, len si myslim, ze ked slovencina, tak „slovenska“
Priklad: FOLDER - Priecinok.
Niekde sa ale preklada ako Adresar - pravdepodobne z cestiny, no v slovencine je to nieco do coho sa zapisuju poznamky, adresy a pod. Niekde zasa je Zlozka, ako vravi jeden kamos: „...tie su nanajvys ozbrojene alebo policajne“. Preto sa radsej drzim tychto MS zavedenych veci.
Preco nie je na hlavnej stranke? Neviem, uz davnejsie som pisal na support, ze nieco podobne robim, ale nedostal som ziadnu odpoved, tak som to dal sem, snad to ale tam bude, ked to bude cele hotove. Idu vianoce, dovolenka, pocitac...
vďaka za slovenčinu
Vďaka za preklad do slovenčiny. Teším sa z neho.
Dve pripomienky: Jazyk/Language - je správne aj slovenský aj slovenčina.
SKY/SVK/SK - dal by som prednosť tiež SK alebo SVK pred SKY.
Len tak ďalej!
andreios
http://grkat.nfo.sk
Dve pripomienky: Jazyk/Language - je správne aj slovenský aj slovenčina.
SKY/SVK/SK - dal by som prednosť tiež SK alebo SVK pred SKY.
Len tak ďalej!
andreios
http://grkat.nfo.sk
Toto je najnovšia verzia SLOVENČINY:
http://matel.wz.cz/archives/translation/fdm_v1.5_svk.zip
Je tam dosť zmien, chýbajú, viac menej už len kontextové nápovede.
Ak máte akékoľvek pripomienky, prosím pošlite ich sem alebo na moju adresu.
http://matel.wz.cz/archives/translation/fdm_v1.5_svk.zip
Je tam dosť zmien, chýbajú, viac menej už len kontextové nápovede.
Ak máte akékoľvek pripomienky, prosím pošlite ich sem alebo na moju adresu.
Preklad svk fdm_15_SKY.ZIP
j.matel wrote:„prebeta“ version you can find her: http://matel.wz.cz/archives/translation ... .5_sky.zip
priatelu vdaka ti za preklad ,len sa neda stiahnut SVK z tvojho linku stale vypisuje :
Chyba 404 - soubor nebyl nalezen
Soubor nebyl nalezen, pravděpodobně byl smazán nebo přejmenován. Je mi líto.
MOZES MI POSLAT TVOJ PREKLAD EMAILOM (EWMS@AZET.SK)
Aha, pardon, ospravdlnujem sa, premonoval som ho:
http://matel.wz.cz/archives/translation/fdm_v1.5_svk.zip
http://matel.wz.cz/archives/translation/fdm_v1.5_svk.zip
Super
Práve som stiahol verziu 2.1 a pozerám, že slovenčina je už priamo na stránke k tomu. Super. Vďaka.
andreios
grkat.nfo.sk - mp3, ikony, texty, fórum...
andreios
grkat.nfo.sk - mp3, ikony, texty, fórum...
Zdravim.
Vsimol som si ze v poslednej verzii FDM (2.3 beta6 657) sa zmenil aj preklad slovenciny, zmenene boli niektore slova, sice spisovne spravne, ale nie priliz popularne a zname vyrazy ako "Preberanie" namiesto "Stahovanie" alebo "Odovzdavanie" namiesto "Upload" a pod.
Chcel som len poukazat na to, ze tieto slova mozu byt pre menej skusenych uzivatelov mierne mätuce, ja osobne som si preklad upravil podla seba, necham na premyslenie autora/ov na zmenu tychto vyrazov...
Vsimol som si ze v poslednej verzii FDM (2.3 beta6 657) sa zmenil aj preklad slovenciny, zmenene boli niektore slova, sice spisovne spravne, ale nie priliz popularne a zname vyrazy ako "Preberanie" namiesto "Stahovanie" alebo "Odovzdavanie" namiesto "Upload" a pod.
Chcel som len poukazat na to, ze tieto slova mozu byt pre menej skusenych uzivatelov mierne mätuce, ja osobne som si preklad upravil podla seba, necham na premyslenie autora/ov na zmenu tychto vyrazov...
-
- Posts: 1
- Joined: Thu Sep 13, 2007 6:53 am
Autorom terajšej slovenskej lokalizácie som ja. Pre seba som ju robil od r. 2004 a od r. 2006 je v oficiálnom balíku. Uvedenú terminológiu som prerobil od verzie 2.1. Chápem, že sa vám viac páči ľudový výraz "Sťahovať", ale ide o to čo vezmeme za štandard. Pre mňa je to (a nielen kvôli tomu, že tak musím robiť aj pracovne) Microsoft so svojim operačným systémom Windows a väčšinovým IE. V ňom nikde nenájdete zmienku o "sťahovaní". Onedlho sa prestane "sťahovať" aj vo Firefoxe 3 a už tu bude 95% browserov, ktoré v slovenčine používajú "Prevziať/Preberá sa..." atď. Takže išlo o to, či sa prikloniť k väčšine ľudí alebo k väčšinovej terminológii. A ani osobne nesúhlasím so "sťahovaním".
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest