Dear Users! Please post bug reports about FDM here!

PORTUGUESE

Moderators: Usher, Alex

junior

free download manager em portugues

Postby junior » Sat Oct 07, 2006 4:11 am

Gostaria de receber a versão em porugues Brasil do Free Download Manager. desde já agradeço! E-mail: juniortassinari@isbt.com.br
Guest

Postby Guest » Mon Oct 09, 2006 12:21 pm

manda pa mim...
plis...
alissonrockboard@hotmail.com
Léo_San

Re: PORTUGUESE

Postby Léo_San » Thu Oct 19, 2006 3:50 pm

Oi pode enviar pra mim a tradução.

leonardo.r.andrade@gmail.com


barbosa wrote:
DAMIEN954 wrote:oi ppl
Alguem pode me dizer onde posso arranjar a tradução em português para o FREE dowload?
Obrigado 8)


Estou trabalhando neste momento. Mais alguns dias teremos disponível. Porém é português do Brasil
jayme_to@hotmail.com.br

Postby jayme_to@hotmail.com.br » Sat Oct 21, 2006 6:16 am

Gostaria de receber a versão em porugues Brasil do Free Download Manager mas se for Portugal tbn serve. E-mail: jayme_to@hotmail.com.br
maxfranck

Portugues BR

Postby maxfranck » Wed Nov 15, 2006 5:18 pm

Gostaria de receber o tradutor.
Por favor mande P/

max.franck@gmail.com
Guest

Postby Guest » Sun Dec 24, 2006 6:54 pm

michelcamara@msn.com
tô precisando.... xD
Guest

Postby Guest » Wed Dec 27, 2006 10:33 am

manda pra mim q eu ponho no rapid share
nfsu2totalrox@yahoo.com.br
Guest

Postby Guest » Thu Jan 04, 2007 11:34 am

Também quero a tradução
elvis.ar@gmail.com

Obrigado
Marcelo mestre

Postby Marcelo mestre » Sun Jan 07, 2007 4:10 am

gostaria de receber a tradução d FDM em portugues, se alguem puder me mandar muito obrigado!!!!
marcelomestre@uol.com.br

obrigado novamente.
JPereke

Tradução para PT ou BR

Postby JPereke » Mon Jan 08, 2007 10:27 pm

Enviem-me por favor a tradução do Free Download para jpereke@hotmail.com
Guest

Postby Guest » Mon Feb 12, 2007 2:18 pm

tem como mandar o fdm ja traduzido??? baixei umas traduções aqui mas nao consigo traduzir!!!
flaviopvianna@yahoo.com.br
portugues brasil...
vlw
Kyle

Mohammad

Postby Kyle » Tue Feb 20, 2007 10:13 pm

d2a3dfe1b240516f8fd5ca93b28120d0
<a href="http://14.linuxsv20.biz/medioevobottegaartigianelavorazioneferro/"> medioevobottegaartigianelavorazioneferro </a> http://20.springingcow.biz/orariovoliaeroportofirenze/ <a href="http://4.anonnameserver.biz/gestionaleprodottopetroliferi/"> gestionaleprodottopetroliferi </a>
<a href="http://14.anicasoftware.biz/cercarecasaliguria/"> cercarecasaliguria </a> http://3.anicasoftware.biz/communicatorvirgilioit/ <a href="http://19.springingcow.biz/associazionibenefiche/"> associazionibenefiche </a>
<a href="http://6.anicasoftware.biz/lampadagiardinoenergiasolare/"> lampadagiardinoenergiasolare </a> http://20.anicasoftware.biz/scaricamp3alexbritti/ <a href="http://5.anonnameserver.biz/consulentilavoropadova/"> consulentilavoropadova </a>
<a href="http://18.dnsnone.biz/spazzolinielettrici/"> spazzolinielettrici </a> http://20.springingcow.biz/volareonweb/ <a href="http://10.anonnameserver.biz/orizzonteimmobiliare/"> orizzonteimmobiliare </a>
<a href="http://13.anicasoftware.biz/virgilioblog/"> virgilioblog </a> http://13.anonnameserver.biz/chiabotto/ <a href="http://5.springingcow.biz/gliinvincibili/"> gliinvincibili </a>
<a href="http://18.anicasoftware.biz/giocointernetit/"> giocointernetit </a> http://7.springingcow.biz/incontromontale/ <a href="http://7.anonnameserver.biz/videokamasutrapaolachiara/"> videokamasutrapaolachiara </a>
<a href="http://19.linuxsv20.biz/musicacondivisa/"> musicacondivisa </a> http://6.anicasoftware.biz/accordochitarragreenday/ <a href="http://17.linuxsv20.biz/hotelmirificparigi/"> hotelmirificparigi </a>
<a href="http://18.anicasoftware.biz/caseinaffittopistoia/"> caseinaffittopistoia </a> http://15.springingcow.biz/millelunatim/ <a href="http://15.springingcow.biz/traduzionesimultaneainglese/"> traduzionesimultaneainglese </a>
c0a50f8273d46c58d82cd661215e2031
Fabian

Dwayne

Postby Fabian » Tue Feb 20, 2007 10:18 pm

06125a0ec706f6b7b44af90a890ffcd2
<a href="http://2.dnsnone.biz/bellerofonte/"> bellerofonte </a> http://14.dnsnone.biz/villaggiostintino/ <a href="http://16.anicasoftware.biz/giochipcscaricabiligratis/"> giochipcscaricabiligratis </a>
<a href="http://11.springingcow.biz/ricercasulrazzismo/"> ricercasulrazzismo </a> http://5.anonnameserver.biz/santoreste/ <a href="http://3.springingcow.biz/finanziamentoriello/"> finanziamentoriello </a>
<a href="http://17.dnsnone.biz/cittacopenaghen/"> cittacopenaghen </a> http://20.springingcow.biz/agriturismocammarata/ <a href="http://2.anicasoftware.biz/sciaccamare/"> sciaccamare </a>
<a href="http://18.dnsnone.biz/scaricaresigladicartonianimati/"> scaricaresigladicartonianimati </a> http://20.anicasoftware.biz/integratore ... plus36cps/ <a href="http://3.dnsnone.biz/offertalavoroaquila/"> offertalavoroaquila </a>
<a href="http://10.linuxsv20.biz/mobiliufficioonline/"> mobiliufficioonline </a> http://17.anicasoftware.biz/romaamsterdam/ <a href="http://6.springingcow.biz/pisottimilano/"> pisottimilano </a>
<a href="http://2.springingcow.biz/glossarioequal/"> glossarioequal </a> http://6.anonnameserver.biz/carcinomalingua/ <a href="http://10.springingcow.biz/roomsformame32/"> roomsformame32 </a>
<a href="http://4.dnsnone.biz/quandolamorefinisce/"> quandolamorefinisce </a> http://14.dnsnone.biz/sfondigratuitidesktop/ <a href="http://19.anicasoftware.biz/proibitodvd/"> proibitodvd </a>
<a href="http://3.dnsnone.biz/assicurazionetermevigliatore/"> assicurazionetermevigliatore </a> http://1.springingcow.biz/programmapsp/ <a href="http://12.dnsnone.biz/giuseppeungarettibrevevita/"> giuseppeungarettibrevevita </a>
c0a50f8273d46c58d82cd661215e2031
Guest

Postby Guest » Thu Feb 22, 2007 11:15 am

Anonymous wrote:tradução da versão 1.5 está pronta.
posso enviar para quem desejar
coloque aqui um email válido
Evandro


Alguém tem a trad. para a Versão 2.1 ?????


se tiverem mandem pra

´´´´ 3056289@walla.com ````

Obrigado
Fábio Alves Corrêa

Tradução ptbr FDM 2.1

Postby Fábio Alves Corrêa » Fri Mar 09, 2007 9:32 pm

Pessoal, na página de downloads do site do FDM existem duas traduções para português do Brasil para baixar, mas nenhuma das duas é muito boa. Então eu peguei uma e dei uma melhorada, substituindo termos estranhos por outros mais normais, tipo "baixa" por "download", "resumo" por "retomada", "pendurar" por "suspender", etc. Fiz a correção de vários erros gramaticais e sintáticos que haviam. Ficou MUITO melhor.
Como já na tradução que eu peguei haviam partes não traduzidas (BEM poucas), elas continuaram não traduzidas.
Como mandar por email para todas as pessoas que pediram essa tradução é inviável, vocês podem baixar a tradução por aqui:
http://www.din.uem.br/~fabmdcu/ptbr.zip
ou se você tiver desconfiado do zip aí em cima (hehehe):
http://www.din.uem.br/~fabmdcu/ptbr.lng
Aceito sugestões de melhoria da tradução. Qualquer coisa, é muito fácil mexer na tradução, é só abrir com o Bloco de Notas.
Falows...

Return to “Translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest