We are looking for translators from English into Spanish
Anonymous wrote:Let's see if this will work out.
I am Guillermo Alberto Cervantes Vindiola, I'm 23 years old and I study the career for English Translation in Mexicali, Baja California. I have some good learning about software terms and words and I would like to try out for the translation job here in this forum. Pretty soon in the next semester I will graduate and I would need a job before or by then to start having some money.
Since I'm from a neighnboring region, how should I get the payment if I use a PayPal account? I'd imagine it works well for those living in the U.S., but I wonder how those living in Mexico will get the money. I live close to Calexico, BTW.
Hi, Guillermo
¿Has pensado en buscar otra profesión?, ¡¡¡¡tu Inglés es patetico!!!, Sí alguno de tus maestros lee lo que ecribiste, seguro te reprueba.
Aunque seas cachanilla, no te sirve de mucho. Te convendría irte a vivir por un tiempo en algún lugar donde nadie hable Español.
Re: We are looking for translators from English into Spanish
My name is Graciela Caldara, I am a 38 years old native spanish speaker borned in Buenos Aires, Argentina. I am really interested in working on your project. I have the First Certificate in English, from Cambridge University and I have experience as an independant contractor as a translator. I have already worked on software translation, including games and programs, software instruction manuals and I have knowdledge about technical vocabulary. This is the kind of job i was looking for and I hope to receive an answer from you. Thanks.
mentolado@hotmail.com
mentolado@hotmail.com
Anonymous wrote:Anonymous wrote:Let's see if this will work out.
I am Guillermo Alberto Cervantes Vindiola, I'm 23 years old and I study the career for English Translation in Mexicali, Baja California. I have some good learning about software terms and words and I would like to try out for the translation job here in this forum. Pretty soon in the next semester I will graduate and I would need a job before or by then to start having some money.
Since I'm from a neighnboring region, how should I get the payment if I use a PayPal account? I'd imagine it works well for those living in the U.S., but I wonder how those living in Mexico will get the money. I live close to Calexico, BTW.
Hi, Guillermo
¿Has pensado en buscar otra profesión?, ¡¡¡¡tu Inglés es patetico!!!, Sí alguno de tus maestros lee lo que ecribiste, seguro te reprueba.
Aunque seas cachanilla, no te sirve de mucho. Te convendría irte a vivir por un tiempo en algún lugar donde nadie hable Español.
Por qué mejor guardas tus opiniones y no te metas por donde nadie te llama? No estorbes a quienes busquen oportunidades aquí; además, qué sabes de traducción? No hables solo por hablar.
I am still available for the job if you need more people. Translating many file descriptions and instructions from English to Spanish must be a lot of work, so it's always good to have many people that can help with this. I, for one would like to take this opportunity to polish my translating skills.
I shall wait for your reply and if you need my CV again, let me know.
Never recived a receipt
Hi, I have filled out the registration form with my CV information but no response was sent to my e-mail.
I was expecting it within the next 48 hours since the registration.
How can I know if my request is under consideration or if it has been refused?
Anyone else has had this "problem"?
Thank you...
Bst Rgs.
Pablo Z.
I was expecting it within the next 48 hours since the registration.
How can I know if my request is under consideration or if it has been refused?
Anyone else has had this "problem"?
Thank you...
Bst Rgs.
Pablo Z.
Yo estoy listo, ¿y vosotros?
Parece mentira que reclameis 500 caracteres en el CV. ¿Que hay que poner para llamar vuestra atencion?.
No he puesto mas de 60 y me parecen demasiados. He traducido una version de MOTEC al castellano y viendo vuestra oferta creo que lo primero que he hecho seguira siendolo durante mas tiempo.
No veo que os hayan traducido nada de lo que quereis:
a- No os ha convencido la traduccion.
b- No os interesa que se traduzca.
c- Os interesa recopilar direcciones de e-mail de España y Latinoamerica.
d- Es una tomadura de pelo...
Gracias, vosotros os lo perdeis
No he puesto mas de 60 y me parecen demasiados. He traducido una version de MOTEC al castellano y viendo vuestra oferta creo que lo primero que he hecho seguira siendolo durante mas tiempo.
No veo que os hayan traducido nada de lo que quereis:
a- No os ha convencido la traduccion.
b- No os interesa que se traduzca.
c- Os interesa recopilar direcciones de e-mail de España y Latinoamerica.
d- Es una tomadura de pelo...
Gracias, vosotros os lo perdeis
Re: Never recived a receipt
pazucca wrote:Hi, I have filled out the registration form with my CV information but no response was sent to my e-mail.
I was expecting it within the next 48 hours since the registration.
How can I know if my request is under consideration or if it has been refused?
Anyone else has had this "problem"?
Thank you...
Bst Rgs.
Pablo Z.
Pazzuca, please post here your registered e-mail address, and I will find out what is going on with your registration.
Best regards,
FDM Translator
Re: Yo estoy listo, ¿y vosotros?
joluga2k8 wrote:Parece mentira que reclameis 500 caracteres en el CV. ¿Que hay que poner para llamar vuestra atencion?.
No he puesto mas de 60 y me parecen demasiados. He traducido una version de MOTEC al castellano y viendo vuestra oferta creo que lo primero que he hecho seguira siendolo durante mas tiempo.
No veo que os hayan traducido nada de lo que quereis:
a- No os ha convencido la traduccion.
b- No os interesa que se traduzca.
c- Os interesa recopilar direcciones de e-mail de España y Latinoamerica.
d- Es una tomadura de pelo...
Gracias, vosotros os lo perdeis
Entonces, españolete, con traducir el "MOTEC" no es suficiente... por ejemplo, tendrías que saber leer y entender Inglés; y eso no lo aprendes traduciendo el "MOTEC". Eso lo sabrías, por ejemplo, si has hecho unos cursos, si has estudiado y se te has preparado para traducir (ahí se te van 600+ caracteres)... o, si te das cuenta que el post-site está en inglés (and I do not want to write you back in Wnglish, because I just do not want to waste more time with you), o que el 'Voceo' que 'usais' no es aceptable.
Y para tu información: No creo que interesen tus servicios, ya somos 300+ traductores, y el promedio de traducciones es de 290 diarias y a mi -por lo menos- me han girado U$450 en tres meses. Por cierto, yo no te escogería como traductor ni 'a palos'.
Best regards,
FDM Translator
Re: How long?
nathern wrote:I applied for it like a month ago and still don´t have an answer from you. Every time I try to log in a warning pops up that indicates that my account is currently disabled. How long do I have to wait? Thanks!
Hi there, please post your registered e-mail here, and I will contact you and will try to find out what is going on with your registration.
Best regards,
FDM Translator
Anonymous wrote:muertos de hambreeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee jajaja sois todos patetikos, no me estraña ke luego kerais veniros todos para España en pateras.
Ke verguenza de mundo... ojala hitler levantara la cabeza KKC
Oh, Dear! poor our souls!
The master from Spain hath raised his voice against us, in behalf of his almighty Hitler. We, native Americans, we ought beon frightened, as the Spaniard master hast spoken.
Milord, prithee art no mad at us, as we wert only speaking verily nonsense, knaving thee. We know thy heart ought beon constraint with our mere existence, and his belike our proper error, hence master, dost not mad at us, thy humble servants.
Alas, Americans enow!. Remove thy very presence anon and wend, so master might rest in tranquillity. Prithee us sire, we shall bother thee no more, its our Sblood.
Grammarcy, and fare-thee-well.
FDM Traducter.
Is this an open offer?
Just that.
Is this still an open offer?
Is this still an open offer?
Still available?
Hi, is the offer for translating still available? This is the first time i-m in this forum, please let me know, FDM forum moderators. I'm from LatinAmerica so spanish is my native language, i took english for many years and i have advanced skills in that particular field. Hope you guys let me know soon about it, it will always be a pleasure to help out on translations. My email is : manukrevenge@gmail.com.
Native american
The post was deleted due to irrelevant content.
Return to “Software Library Translation”
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest